Skip to main content

Posts

Showing posts from June, 2020

Sienese Tart, 15th Century, Italy (Tarte Sienesa, Séc. XV, Itália).

10 blanched almonds - 1/2 cup of sugar - 6 eggs - 1 cup of milk - 2 tbs cream cheese - 1 tea spoon ground cinnamon - a pinch of salt - 3 tbs rosewater - 1 tbs sugar   Preheat the oven to 160º degrees. Grind the almonds with the sugar and cinnamon. Beat in the softened cheese, then the eggs, one by one, and the milk. Add salt as needed, butter a ovenproof dish and bake for 45 minutes. When cool, sprinkle with rose water and sugar.   Bibliography: Redon, Odile et al. - The Medieval Kitchen, Recipes from France and Italy, University of Chicago Press, 1998.  10 amêndoas descascadas - 1/2 chávena de açúcar - 6 ovos - 1 chávena de leite - 2 colheres de sopa de queijo creme - colher de chá de canela em pó - uma pitada de sal - 3 colheres de sopa de água de rosas - 1 colher de sopa de açúcar Pré-aqueça o forno a 160º. Moa as amêndoas com o açúcar e a canela. Junte o queijo creme, os ovos, um a um, e o leite. Adicione sal a gosto, unte uma forma com manteiga e asse por 45 minutos. Quando estive

Empadas de Carne, Idade Média, Portugal (Meat Pies, Middle Ages, Portugal).

2kg farinha - 10 gemas de ovo - 400 ml água - 200g banha de porco - 200 ml de azeite- 2 kg carne de porco - 600 g de toucinho - sal qb   Fazer um monte de farinha em forma de vulcão, juntar água morna, a banha derretida, azeite e sal. Mexer muito bem, juntar as gemas e amassar. Deixar repousar durante 30 minutos. Forrar uma forma de massa, cortar as carnes em pedaços e colocar dentro da forma. Cobrir e pincelar com azeite. Leve ao forno a 200º, por 30 minutos.  Nota: Como a carne de porco tem de ser muito bem cozida, dependendo do tipo de forno utilizado, é aconselhado pré-cozê-la no forno antes de a colocar na tarte.   Bibliografia: Oliveira, Ana José e Silva, Delfim - Receitas Medievais, 2008, Viagem Medieval em Terras de Santa Maria, Feira Viva, Cultura e Desporto.  2kg flour - 10 egg yolks - 400 ml water - 200g lard - 200 ml of olive oil- 2 kg pork - 600 g of bacon - salt to taste Make a pile of flour in the shape of a volcano, add warm water, melted lard, oil and salt. Stir well,

Cozinhas do Palácio de Sintra, Século XV (Kitchens of Sintra Palace, 15th Century, Portugal).

Cozinhas do século XV, recheio e azulejos do séc. XIX.  15th century kitchens, utensils and tiles from the 19th century.  https://www.parquesdesintra.pt/en/parks-and-monuments/national-palace-of-sintra/ Author's Photos 

A Bacon Tart, 17th Century, England (Tarte de Bacon, Séc. XVII, Inglaterra).

225g lean bacon rashers - 100g ground almonds - 40g white sugar - 3 tsp rosewater - 175g wholemeal shortcrust pastry  Grill the bacon rashers till they are cooked, remove and chop in pieces. Mix the almonds, sugar and rosewater and add the bacon. Roll out the pastry, line a case and put in the almond mixture. Bake at 170º for 25 minutes. Eat warm.  Bibliography: Driver, Christopher and Berriedale-Johnson, Michele - Pepys at Table, Seventeenth Century Recipes for the  Modern Cook, 1984, Bell & Hyman, London.   225g de bacon magro - 100g de amêndoas moídas - 40g de açúcar branco - 3 colheres de chá de água de rosas - 175g de massa quebrada integral Grelhe as fatias de bacon e pique em pedaços. Misture as amêndoas, o açúcar e a água de rosas e adicione o bacon. Estenda a massa, forre uma forma e coloque a mistura de amêndoa. Asse a 170º por 25 minutos. Coma quente. Bibliografia: Driver, Christopher and Berriedale-Johnson, Michele - Pepys at Table, Seventeenth Century Recipes for the 

Galinha Mourisca, Séc. XV, Portugal (Moresque Chicken, 15th Century, Portugal).

Tome uma galinha crua e faça-a em pedaços. Em seguida, prepara-se um refogado com duas colheres de manteiga e uma pequena fatia de toucinho. Deita-se dentro a galinha e deixa-a corar. Cubra-se a galinha com água suficiente para cozê-la, pois não se há de deitar-lhe outra. Estando a galinha quase cozida, tome-se cebola verde, salsa, coentro e hortelã, pica-se tudo bem miudinho e deita-se na panela, com um pouco de caldo de limão. Acabe de cozinhar a galinha muito bem. Tome então fatias de pão e disponha-as no fundo de uma terrina, e derrame sobre elas a galinha. Cubra com gemas escalfadas e polvilhe com canela. Take a raw chicken and cut it into pieces. Then prepare a stew with two spoons of butter and a small slice of bacon. Lay the chicken inside and let it blush. Cover the chicken with enough water to cook it, as there is no need to add another. When the chicken is almost cooked, take green onion, parsley, coriander and mint, chop everything very fine and lie down in the pan, with a

Small Chocolate Cakes, 18th Century, France (Bolinhos de Chocolate, Séc. XVIII, França).

2 one-ounce tablets of cooking chocolate - 1 cup of sugar - 4 egg yolks - 8 egg whites, stiffly beaten - 1/2 cup cake flour - 2 table spoons of icing sugar.  Beat the melted chocolate, egg yolks and sugar, until tick and creamy. Fold in the beaten egg whites, and then fold in the flour, carefully. Put in cupcake or muffin molds, but do not fill more than 1/4 cup into each one. Sift the icing sugar over the batter. Bake for 15/20 minutes at 163ºC.  Bibliography: Wheaton, Barbara Ketcham - Savoring the Past, The French Kitchen and Table from 1300 to 1789. Touchstone, 1983.  2 onças de chocolate para cozinhar - 1 chávena de açúcar - 4 gemas - 8 claras de ovo batidas - 1/2 chávena de farinha de bolo - 2 colheres de sopa de açúcar de confeiteiro. Bata o chocolate derretido, as gemas e o açúcar, até ficar  espesso e cremoso. Junte, sem bater, as claras batidas e, em seguida, junte a farinha com cuidado. Coloque em formas de cupcake ou de queque, mas não encha mais de 1/4 de chávena em cada u

Mushrooms with Spices and Wine, 17th Century, England (Cogumelos com Especiarias e Vinho, Século XVII, Inglaterra).

450g mushrooms - 1 tsp salt - 1 onion - 1 blade mace - 2/3 cloves - 1/4 tsp ground black pepper - 1tsp of fresh sweet herbs - 50g butter - 150 ml dry white wine - 25g white breadcrumbs - 1 clove garlic - 1 orange thinly sliced  Cut the mushrooms, put in a pan, add the salt, chopped onion, spices, sweet herbs and butter, cover and stew for 5 minutes, over a gentle heat. Stir in the wine and then the breadcrumbs and simmer for a further 10 minutes. Rub the dish with garlic, pour in the mushrooms, and garnish with the slices of orange.  Bibliography: Brears, Peter - Cooking and Dinning in Tudor and Stuart England, Prospect Books, 2015, pág. 290. From the original, The Acomplished Cook by Robert May, 1660 in   https://www.gutenberg.org/files/22790/22790-h/cook1.html

Sorvete de Creme de Café, Séc. XIX, Brasil (Coffee Ice Cream, 19th Century, Brazil).

Batem-se oito gemas d/ovos com doze onças de assucar, e ajunta-se uma garrafa de leite fervido com uma quarta de café torrado e coado ; mistura-se bem, dá-se uma fervura, e gela-se. Eu usei cerca de metade destes ingredientes: 4 gemas, 1 chávena de açúcar, 370 ml de leite e um quarto de chávena de café (descafeinado). Supostamente "uma quarta" de café significa cerca de 3,4 litros, mas mesmo 1,7 litros de café pareceu-me demasiado, pelo que usei apenas um quarto de chávena. Na próxima vez, provavelmente usarei ainda menos, porque mesmo assim ficou com um sabor forte.  Bibliografia: O Doceiro Nacional, Rio de Janeiro, 1895, disponível online em:  https://digital.bbm.usp.br/handle/bbm/3821   Beat eight egg yolks with twelve ounces of sugar, add a bottle of boiled milk with a fourth of roasted and strained coffee; mix well, bring to a boil, and freeze. I used about half of these ingredients: 4 egg yolks, 1 cup of sugar, 370 ml of milk and a quarter of a cup of

Pasteís de Galinha, Século XV, Portugal (Chicken Pasties, 15th Century, Portugal).

Tomem carneiro, alcatra, ou lombo de porco fresco, e uma fatia de toucinho de fumeiro, para dar gosto. Piquem tudo muito bem. Com cravo, açafrão, pimenta, gengibre, coentro seco, caldo de limão ou de agraço, e uma colher de manteiga faz-se o refogado, ao qual se deitam a carne e o toucinho picados. Cozinha-se em fogo brando. Depois de pronto deixa-se esfriar e fazem-se os pastéis, bem recheados; pincele-os com gema de ovo e leve-os a assar em forno quente. Do mesmo modo se fazem os pastéis de galinha. Os pastéis ficarão mais gostosos, se recheados com carne crua. Um Tratado da Cozinha Portuguesa do Século XV in http://objdigital.bn.br/Acervo_Digital/livros_eletronicos/cozinhaportuguesa.pdf Take lamb, rump, or fresh pork loin, and a slice of smoked bacon, for taste. Chop everything very well. With the cloves, saffron, pepper, ginger, dried coriander, lemon or sauce broth, and a spoon of butter, sauté the minced meat and bacon. Cook over low heat. Once ready, let it cool and

Tart de Bry, 14th Century, England (Tarte de queijo doce, Século XIV, Inglaterra).

Tart de Bry. Take a crust ynche depe in a trap. Take yolkes of ayren rawe & chese ruayn & medle it & þe yolkes togyder. Do þerto powdour gynger, sugur, safroun, and salt. Do it in a trap; bake it & serue it forth. Line the flan form with the shortcrust pastry, made with 150 g of flour and 65 g of lard. Soak the saffron in water until the liquid turns golden. Beat 350 gr of Brie cheese until creamy and smooth. In a separate bowl, beat 4 egg yolks and 50 g of sugar, then add the cheese, a good pinch of ginger, salt and saffron water. Pour the mixture into the prepared pan. Cook at 190º, for 20 to 25 minutes. Serve cold or hot on the same day. Bibliography: Black, Maggie - A Taste of History, 10.000 years of Food in Britain, 1993, English Heritage, pag. 134-135.   Original Recipe from The Forme of Cury in http://www.pbm.com/~lindahl/foc/   Forre a forma de pudim com a massa quebrada, feita com 150 gr de farinha e 65 gr de banha. Embeba o açafrão em água